TSM | Cronologia | Onomastico | Glossario | Thesaurus
(Bermersheim 1098 [a] – Rupertsberg, 1179) mistica tedesca. Entrò come oblata già a otto anni nel monastero benedettino di Disibodenberg [nella mappa punto rosso in basso], dove divenne monaca e badessa nel 1136. Fin da giovanissima ebbe esperienze visionarie, che su suggerimento del monaco Volmar mise per iscritto: queste esperienze vennero ufficialmente riconosciute come un dono profetico da papa Eugenio iii nel 1147. Fondò un monastero a Rupertsberg, [b] presso Bingen [punto in alto], dove rimase fino alla morte.
Tra le sue opere, oltre all'epistolario (indirizzato a papi, re e principi, che testimonia il suo ruolo nella lotta per la riforma della chiesa e la moralizzazione del clero), va ricordato lo scritto visionario Liber Scivias («Conosci le vie», 1141-53), che racconta, in uno stile drammatico intercalato da laudi, le sue visioni di Cristo. Non si tratta di estasi, né di sogni, ma di visioni interiori, in cui viene mantenuta la vista sensibile e dove la visio è, agostinianamente, strumento di conoscenza e di comunicazione. Il contesto però è nuovo: Ildegarda trasforma in valore positivo la debolezza femminile, paragonanclola alla debolezza di Cristo. Nonostante il linguaggio ricco di immagini , l'opera ha un piano sistematico, che ripercorre tutta la storia della salvezza (la Trinta, la creazione, la caduta dell'uomo, l'incarnazione, la chiesa e i sacramenti).
Nel Liber vitae meritorum (1158-63) l'immanenza di Dio che anima il mondo come un fuoco eterno è rappresentata dall'immagine di un Uomo cosmico che infonde vita all'universo. Lo stesso tema è presente nel Liber divinorum operum (1163-70), forse il testo più sistematico, in cui si ritrovano temi cari alla scuola di Chartres come la corrispondenza tra l'universo (macrocosmos) e l'uomo come microcosmo, l'anima mundi, la creazione come teofania e incarnazione delle idee eterne presenti nella mente di Dio.
Ildegarda possedeva anche una vasta cultura nel campo della medicina e delle scienze naturali; gli scritti raccolti sotto il titolo di Physica e Causae et curae documentano le cognizioni e le tecniche di medicina popolare dei tempo e contengono anche sorprendenti intuizioni (per es. circa l'eliocentnsmo e la circolazione sanguigna). Fu inoltre autrice di composizioni poetico-musicali raccolte sotto il titolo Symphonia armonie celestium revelationum e del dramma morale Ordo virtutum.
Scivias
foto in b/n del ms. (perduto nel 1945) già del Monastero di Rupertsberg (poi Eibingen)
foto a colori dal facsimile su pergamena realizzato nel 1927-33 nell'Abbazia di Eibingen
Fonti musicali
Dendermonde, Abbaye des Saints-Pierre-et-Paul de Termonde, Ms. 9 | info | on line
Wiesbaden Hochschul- und Landesbibliothek RheinMain, Hs. 2 (Riesencodex) | cantus | on line
Edizioni
International Society of HvB Studies | link | music
L | Hildegard von Bingen: Lieder, ed. Pudentiana Barth, Immaculata Ritscher, Joseph Schmidt-Görg (Salzburg: O. Müller, 1969, 21992).
Pf | Hildegard von Bingen: ‘Symphonia armonie celestium revelationum’, ed. M.R. Pfau (Bryn Mawr, PA, 1997–8) [Pf]
L | Pf | D 153-70 |
Sci 132-3 |
App 404-7 |
Sym 466-78 |
|||
1 | 6 | O magne pater | ant | 1/153 | 6 | 2 | 1 | |
2 | 7 | O eterne Deus | ant | 2 | 3 | 1 | ||
3 | 8 | Ave Maria o auctrix | resp | 3 | 22 | 17 | 2 | |
4 | 9 | O clarissima mater | resp | 4 | 23 | 18 | 2 | |
5 | 10 | O splendidissima gemma | Ant (Vergine) | 5/154 | 1/i | 10 | 2 | |
6 | 11 | Nunc aperuit nobis | ant | 6 | 24 | 12/467 | 2 | |
7 | 12 | Quia ergo femina | ant | 7 | 25 | 13 | 2 | |
8 | 13 | Cum processit | ant | 8 | 14 | 2 | ||
9 | 14 | Cum erubuerint | ant | 9 | 15 | 2 | ||
10 | 15 | O frondens virga | ant | 10 | 13 | – | 2 | |
11 | 16 | O quam magnum miraculum | ant | 11 | 20 | 16 | 2 | |
12 | 17 | Ave generosa | hymn | 12 | 14 | 64 | 2 | |
13 | 20 | O virga ac diadema | seq | 13 | 15 | 62 | 2 | |
14 | 21 | O tu suavissima | resp | 14 | 2 | 19/468 | 2 | |
15 | 24 | Spiritus sanctus vivificans vita | ant ps | 15/157 | 8 | |||
16 | 25 | Karitas habundat | (ant) | 16 | 9 | 3 | ||
17 | 26 | Laus Trinitati | ant | 17 | 3 | |||
18 | 27 | O ignee Spiritus | hymn | 18 | 17 | 60/473 | 3 | |
19 | 28 | O ignis Spiritus Paraclitus | seq | 19 | 16 | 59 | 3 | |
20 | 29 | O gloriosissimi lux vivens angeli | ant, angels | 20 | 3/ii | 21 | ||
21 | 30 | O vos angeli | resp, angels | 21 | 4 | 22 | 4 | |
22 | 31 | O spectabiles viri | ant, prophets, patron saints | 22 | 5/iii | 23 | 4 | |
23 | 32 | O vos felices radices | ant, patron saints, prophets | 23 | 6 | 24 | 4 | |
24 | 33 | O cohors milite floris | ant, apostles | 24 | 7/iv | 25 | 4 | |
25 | 34 | O lucidissima apostolorum | resp, apostles | 25 | 8 | 26 | 4 | |
26 | 35 | O speculum columbe | ant, St John the Evangelist | 26 | 27 | 4 | ||
27 | 36 | O dulcis electe | resp, St John the Evangelist | 27 | 28 | 4 | ||
28 | 41 | O mirum admirandum | ant, St Disibod | 28 | 33 | 5 | ||
29 | 42 | O viriditas digiti Dei | resp, St Disibod | 29 | 34 | 5 | ||
30 | 45 | O presul vere civitatis | seq, St Disibod | 30 | 67 | 5 | ||
31 | 37 | O victoriosissimi | ant, martyrs | 31 | 9/v | 29 | 4 | |
32 | 38 | Vos flores rosarum | resp, martyrs | 32 | 10 | 30 | 4 | |
33 | 39 | O vos imitatores excelse | resp, confessors | 33 | 12 | 31 | 4 | |
34 | 40 | O successores fortissimi | ant, confessors | 34 | 11/vi | 32 | 4 | |
35 | 46 | O felix aparitio | ant, St Rupert | 35 | 2 | 37 | 5 | |
36 | 47 | O beatissime Ruperte | ant, St Rupert | 36 | 3 | 38 | 5 | |
37 | 49 | O Jerusalem aurea civitas | seq, St Rupert | 37 | 1 | 71 | 5 | |
38 | 55 | O pulcre facies | Ant ps, Virgin | 38 | 13/vii | 40 | ||
39 | 56 | O nobilissima viriditas | resp, virgins | 39 | 14 | 41 | 6 | |
40 | 57 | O dulcissime amator | symphonia, virgins | 40 | 4 | 74/478 | 6 | |
41 | 58 | O pater omnium | symphonia, widows | 41 | 5 | 75 | 6 | |
42 | 59 | Rex noster promptus est | resp, Holy Innocents | 53 | 53 | 6 | ||
43 | 60 | Spiritui sancto | resp virgins | 42/167 | 43 | |||
44 | 61 | O rubor sanguinis | Gospel ant | 44 | 44 | 7 | ||
45 | 62 | Favus distillans | resp | 43 | 42 | 7 | ||
46 | 63 a | Studium divinitatis | Laudes ant | 46 | 45 | 7 | ||
47 | 63 b | Unde quocumque | ant | 47 | 46/472 | 7 | ||
48 | 63 c | De patria etiam earum | ant | 48 | 47 | 7 | ||
49 | 63 d | Deus enim in prima | ant | 49 | 48 | 7 | ||
50 | 63 e | Aer enim volat | ant | 50 | 49 | 7 | ||
51 | 63 f | Et ideo puelle iste | Gospel ant | 51 | 50 | 7 | ||
52 | 63 g | Deus enim rorem | ant | 52 a | 51 | 7 | ||
53 | 63 h | Sed diabolus | ant | 52 b | 52 | 7 | ||
54 | 64 | O ecclesia oculi tui | seq | 54/168v | 72/477 | 7 | ||
55 | 65 | Cum vox sanguinis | hymn | 55 | 73 | 7 | ||
56 | 66 | O virgo Ecclesia | ant, dedication of a church | 56/170 | :405 | 54 | ||
57 | 67 | Nunc gaudeant materna | ant, dedication of a church | 57 | 8 | 55 | 8 | |
58 | 1 | O vis eternitatis | (resp) | – | 10 | 1/466 | 1 | |
59 | 2 | O virtus Sapientie | ant | – | 4 | 1 | ||
60 | 3 | O quam mirabilis | ant | – | 5 | 1 | ||
61 | 4 | O pastor animarum | ant | – | 12 | 6 | 1 | |
62 | 23 | O tu illustrata | ant (with verse) | – | 21 | 11 | 2 | |
63 | 22 | O quam preciosa | resp | – | 26 | 20 | 2 | |
64 | 43 | O felix anima | resp (St Disibod) | – | 35 | 5 | ||
65 | 44 | O beata infantia | ant (St Disibod) | – | 36 | 5 | ||
66 | 48 | Quia felix pueritia | ant (St Rupert) | – | 39 | 5 | ||
67 | 68 | O orzchis ecclesia | ant, dedication of a church | – | 9 | 56 | 8 | |
68 | 69 | O coruscans lux stellarum | ant | – | 57 | 8 | ||
69 | – | Kyrie eleison | (Kyrie) | – | 58 | 8 | ||
70 | 18 | Alleluia, O virga mediatrix | all | – | 19 | 61 | 2 | |
71 | 19 | O viridissima virga | – | 18 | 63 | 2 | ||
72 | 50 | Mathias sanctus | hymn, St Mathias | 65 | 5 | |||
73 | 51 | O Bonifaci lux vivens | ant, St Boniface | – | 66 | 5 | ||
74 | 52 | O Euchari columba | resp, St Eucharius | – | 68 | 5 | ||
75 | 53 | O Euchari in leta via | seq, St Eucharius | – | 69 | 5 | ||
76 | 54 | Columba aspexit | seq, St Maximinus | – | 70 | 5 | ||
77 | 5 | O cruor sanguinis | ant | – | 11 | 7 | 1 |
Dall'Epistola 47: Ai prelati di Mainz [PL 197: 220]
iidem S. Prophetae eodem spiritu quem acceperant, edocti, non solum psalmos et cantica, quae ad accendendam audientium devotionem cantarentur, sed et instrumenta musicae artis diversa, quibus cum multiplicibus sonis proferrentur, hoc respectu composuerunt, ut tam ex formis quam ex qualitatibus eorumdem instrumentorum, quam ex sensu verborum, quae in eis recitarentur audientes, ut praedictum est, per exteriora admoniti et exercitati, de interioribus erudirentur. |
agli stessi santi profeti, con lo stesso spirito che gli era proprio, furono insegnati non solo i salmi e i canti che dovevano essere cantati per infiammare la devozione degli uditori, ma anche l'uso di diversi strumenti musicali, da cui producevano suoni diversi composti allo scopo, in modo che dalla forma e dalla qualità sorta da quegli strumenti, nonché dal senso delle parole espresse, gli ascoltatori, ammoniti e sollecitati esteriormente, apprendessero le cose interiormente. |
Nunc gaudeant materna viscera Ecclesiæ |
Ora gioisca la carne materna della Chiesa |
D | R | audio |
|
D | R | audio |
|
| Ensemble Vocatrix (score motion)
Basel, Karthäuserkirche, live 2012
Personaggi:
coro | — | soli |
Patriarche et Proph4ete |
Coro di patriarchi e profeti |
Qui sunt hi, qui ut nubes [volant et quasi columbae ad fenestras suas?] |
Chi sono queste, che come le nubi [e quasi colombe volano alla sua finestra?] |
Virtutes |
Virtù |
O antiqui sancti, quid admiramini in nobis? |
Santi del passato, perché vi meravigliate di noi? |
Patriarche et Prophete |
Coro di patriarchi e profeti |
Nos sumus radices et vos rami, fructus viventis oculi, |
Noi siamo le radici e voi i rami, frutti dell'occhio vivente, |
Querela Animarum in carne positarum |
[3] Anime |
O nos peregrine sumus. Quid fecimus, ad peccata deviantes?
|
Quanto siamo misere! Cosa abbiamo fatto riovolgendoci al male?
|
Intervento della prima anima | |
Felix Anima |
Anima [1] |
O dulcis divinitas, et o suavis vita, in qua perferam vestem preclaram, |
Dolce divinità e vita soave, nella quale indosserò una veste radiosa, |
Virtutes |
Virtù |
O felix Anima, et o dulcis creatura Dei,
que edificata es |
Anima felice, dolce creatura di Dio, che
fosti generata |
Felix Anima |
Anima [1] |
O libenter veniam ad vos ut prebeatis michi osculum cordis. |
Lasciatemi venire a voi piena di gioia, così mi darete il bacio del cuore. |
Virtutes |
Virtù |
Nos debemus militare tecum, o filia Regis. |
Dobbiamo combattere con te, figlia del Re |
Sed, gravata, Anima conqueritur |
Anima [1] |
O gravis labor, et o durum pondus quod habeo in vesto huius vite, |
Dura fatica, o grave fardello che indosso in questa vita: |
Virtutes ad Animam illam |
Virtù |
O Anima, voluntate dei constituta, et o felix instrumentum, |
Anima, costituita per volontà
di Dio,
strumento di gioia, |
Intervento della seconda anima | |
Anima illa |
Anima [2] |
Succurrite michi, adiuvando, ut possim stare! |
Soccorretemi, aiutatemi a non vacillare! |
Scientia Dei ad Animam illam |
Sapienza divina [virtù 1] |
Vide quid illud sit quo es induta, filia salvationis |
Fai mente a ciò di cui sei vestita, figlia della salvezza, |
Infelix, Anima |
Anima [2] |
O nescio quid faciam, aut ubi fugiam! |
Io non so cosa fare o dove fuggire. |
Virtutes |
Virtù |
O infelix conscientia, o misera Anima, |
Coscienza infelice, anima misera, |
Scientia Dei |
Sapienza divina [virtù 1] |
Tu nescis, nec vides, nec sapis illum qui te constituit. |
Tu non conosci, non vedi, non comprendi ciò che ti ha dato forma. |
Anima illa |
Anima [2] |
Deus creavit mundum: non facio illi iniuriam sed volo uti illo! |
Dio creò il mondo: non gli faccio offesa, voglio agevolarlo. |
Primo intervento del Diavolo | |
Strepitus Diaboli ad Animam illam |
Diavolo |
Fatue, fatue, quid prodest tibi laborare? |
Sciocca, sciocca, a che ti giova lavorare? |
Virtutes |
Virtù |
O plangens vox est hec maximi doloris!
|
Voce sciagurata d'infinito dolore!
|
Diabolus |
Diavolo |
Que est hec potestas, quod nullus sit preter deum? |
Che potenza è mai questa per cui non v'è nulla senza
Dio? |
Humilitas |
Umiltà [virtù 2] |
Ego cum meis sodalibus bene scio quod tu es ille antiquus dracho |
Io e tutti sappiamo bene che tu
sei quell'antico drago |
Le virtù (+ secondo intervento del Diavolo) | |
Virtutes |
Virtù |
Nos autem omnes in excelsis habitamus. |
Noi tutti invece abitiamo i cieli. |
Humilitas |
Umiltà [virtù 2] |
Ego Humilitas, regina Virtutum, dico: venite ad me, Virtutes, |
Io Umiltà, regina delle virtù, dico: venite a me virtù, |
Virtutes |
Virtù |
O gloriosa regina, et o suavissima mediatrix, libenter venimus. |
Regina gloriosa, soavissima mediatrice, veniamo volentieri. |
Humilitas |
Umiltà [virtù 2] |
Ideo, dilectissime filie, teneo vos in regali talamo. |
Ecco, figlie dilettissime, vi riservo un posto nel talamo regale |
Karitas |
Carità [virtù 3] |
Ego Karitas, flos amabilis. Venite ad me, Virtutes, |
Io sono Carità, fiore amabile. Venite a me virtù, |
Virtutes |
Virtù |
O dilectissime flos, ardenti desiderio currimus ad te. |
Dilettissimo fiore, ardenti di desiderio veniamo a te. |
Timor Dei |
Timor di Dio [virtù 4] |
Timor Dei, vos felicissimas filis preparo |
Come Timore di Dio, vi preparo, felicissime figlie, |
Virtutes |
Virtù |
O Timor, valde utilis es nobis: |
Timore, molto ci sei utile: |
Diabolus |
Diavolo |
Euge! euge! quis est tantus timor? et quis est tantus amor? |
Bravo! Bravo! Chi è questo gran Timore? Da dove viene tanto amore? |
Virtutes |
Virtù |
Tu autem exterritus es per summum Iudicem, |
Tu stesso fosti terrorizzato dal Giudice supremo, |
Obedientia |
Obbedienza [virtù 5] |
Ego lucida Obedientia. Venite ad me, pulcherrime filie, |
Io sono l'Obbedienza luminosa. Venite a me, bellissime figlie, |
Virtutes |
Virtù |
O dulcissima vocatrix, nos decet in magno studio pervenire ad te. |
Dolcissima che chiami, ci convine raggiungerti con gran sollecitudine. |
Fides |
Fede [virtù 6] |
Ego Fides, speculum vite. Venerables filie, venite ad me |
Io Fede, specchio della vita. Venite a me, venerabili figlie, |
Virtutes |
Virtù |
O serena, speculata, habemus fiduciam pervenire ad verum fontem per te. |
Serena, risplendente, abbiamo fiducia di raggiungere con te la vera fonte. |
Spes |
Speranza [virtù 2] |
Ego sum dulcis conspectrix viventis oculi, |
Sono [Speranza] dolce osservatrice dall'occhio vivo: |
Virtutes |
Virtù |
O vivens vita, et o suavis consolatrix, tu mortifera mortis vincis |
Vita vivente e soave consolatrice, tu vinci la funesta Morte |
Castitas |
Castità [virtù 1] |
O Virginitas, in regali thalamo stas, |
Verginità del talamo reale, |
Virtutes |
Virtù |
Flos campi cadit vento, pluvia spargit eum. |
Il fiore di campo cede al vento, la pioggia lo
disperde. |
Innocentia |
Innocenza [virtù 3] |
Fugite, oves, spurcicias Diaboli! |
Fuggi, gregge, i peccati del Diavolo! |
Virtutes |
Virtù |
Has te succurrente fugiemus. |
Col tuo aiuto li eviteremo. |
Contemptus Mundi |
Indifferenza del mondo [virtù 5] |
Ego, Contemptus Mundi, sum candor vite. |
Io, Indifferenza del Mondo, sono la luce della vita. |
Virtutes |
Virtù |
O gloriosa domina, tu semper habes certamina Christi, |
Gloriosa signora, hai sempre combattuto per
Cristo, |
Amor Celestis |
Amor celeste [virtù 4] |
Ego aurea porta in coelo fixa sum: |
Io sono l'irremovibile porta dorata del Cielo: |
Virtutes |
Virtù |
O filia regis, tu semper es in amplexibus quos mundus fugit. |
Figlia di Re, tu sempre ti manifesti nell'abbraccio che il mondo fugge. |
[Disciplina] |
Disciplina [virtù 6] |
Ego sum amatrix simplicium morum qui turpia opera nesciunt; |
Io sono colei che ama i costumi innocenti, che non
conosce nulla di turpe. |
Virtutes |
Virtù |
O tu angelica socia, tu es valde ornata in regalibus nuptiis. |
O angelica sorella, quanto ben adornata sei per le nozze regali. |
Verecundia |
Verecondia [virtù 1] |
Ego obtenebro et fugo atque conculco omnes spurcicias Diaboli. |
Io nascondo, evito e calpesto la sozzura del Diavolo. |
Virtutes |
Virtù |
Tu es in edificatione celestis Ierusalem, florens in candidis liliis. |
Hai parte nell'erezione della Gerusalemme celeste, e fiorisci tra i candidi gigli. |
Misericordia |
Misericordia [virtù 3] |
O quam amara est illa duricia que non cedit in mentibus, |
O quanto amara è nella mente quella durezza che non sa cedere |
Virtutes |
Virtù |
O laudabilis mater peregrinorum, |
Madre lodevole dei pellegrini, |
Victoria |
Vittoria [virtù 4] |
Ego Victoria velox et fortis pugnatrix sum. |
Sono Vittoria, combattente forte e veloce. |
Virtutes |
Virtù |
O dulcissima bellatrix, in torrente fonte qui absorbuit lupum rapacem, |
Dolcissima guerriera, come il torrente che ingoiò il lupo rapace. |
Discretio |
Temperanza [virtù 6] |
Ego Discretio sum lux et dispensatrix omnium creaturarum, |
Io Temperanza, sono luce e amministratrice di tutte le creature |
Virtutes |
Virtù |
O pulcherrima mater, quam dulcis et quam suavis es, |
Bellissima madre, quanto sei dolce e soave, |
Patientia |
Pazienza [virtù 5] |
Ego sum columpna que molliri non potest, |
Sono la colonna che non può essere abbattuta, |
Virtutes |
Virtù |
O firma que stas in caverna petre, et o gloriosa bellatrix que suffers omnia! |
Tu che stai nella caverna di petra, gloriosa combattente che tutto sopporti! |
Humilitas |
Umiltà [virtù 2] |
O filie Israhel, sub arbore suscitavit vos deus, |
O figlie d'Israele, sotto l'albero Dio vi sollecitò |
Intervento della terza anima | |
Virtutes |
Virtù |
Heu, heu, nos Virtutes plangamus et lugeamus, quia ovis domini fugit vitam! |
Ahinoi, Virtù, piangiamo e lamentiamoci: la pecora del pastore fugge la vita! |
Querela Anime penitentis et Virtutes invocantis |
Anima [3] |
O vos regales Virtutes, quam speciose et quam fulgentes estis in summo Sole, |
O voi regali Virtù, quanto belle e rifulgenti
siete nel sommo Sole, |
Virtutes |
Virtù |
O fugitive, veni, veni ad nos, et deus suscipiet te. |
[Anima] perduta, vieni, vieni a noi, e Dio ti accoglierà. |
Anima illa |
Anima [3] |
Ach! ach! fervens dulcedo absorbuit me in peccatis, |
Ahimé, un'ardente dolcezza mi ha trascinato nel peccato, |
Virtutes |
Virtù |
Noli timere nec fugere, |
Non temere, non fuggire, |
Anima illa |
Anima [3] |
Nunc est michi necesse ut suscipiatis me, |
Ora ho bisogno del vostro aiuto per risollevarmi: |
Virtutes |
Virtù |
Curre ad nos, et sequere vestigia illa in quibus numquam cades |
Corri a noi e segui le orme sulle quali non ti perderai, |
Penitens Animo ad Virtutes |
Anima [3] |
Ego peccator qui fugi vitam: plenus ulceribus veniam ad vos, |
Ho peccato per aver sfuggito la vita: coperta di ferite vengo a voi, |
Virtutes |
Virtù |
O Anima fugitiva, esto robusta, et indue te arma lucis. |
Anima perduta, sii forte, ed indossa la corazza della luce. |
Anima illa |
Anima [3] |
Et o vera medicina, Humilitas, prebe michi auxilium, |
Tu Umiltà, vera medicina, assicurami l'aiuto, |
Intervento di Umilità contrastato dal Diavolo | |
Humilitas [ad Virtutes] |
Umiltà [virtù 2] |
O omnes Virtutes, suscipite lugentem peccatorem, in suis cicatricibus, |
O voi virtù tutte, sollevate la lacrimosa peccatrice
con le sue cicatrici, |
Virtutes [ad Animam] |
Virtù |
Volumus te reducere et nolumus te deserere, |
Vogliamo guidarti e non ti abbandoneremo. |
Humilitas [ad Animam] |
Umiltà [virtù 2] |
O misera filia, volo te amplecti, |
Misera figlia, ti voglio abbracciare, |
Virtutes [ad Humilitas] |
Virtù |
O vivens fons, quam magna est suavitas tua,
|
O fonte vivente, quanto grande è la tua dolcezza,
|
Diabolus [ad Animam] |
Diavolo |
Que es, aut unde venis? Tu amplexata es me, et ego foras eduxi te. |
Chi sei, e da dove vieni? Tu eri avvinta a me ed io
ti ho condotta fuori. |
Penitens Anima |
Anima [3] |
Ego omnes vias meas malas esse cognovi, et ideo fugi a te.
|
Io ho capito che tutte le mie vie erano sbagliate, così sono da te fuggita.
|
Humilitas ad Victoriam |
Umiltà [virtù 2] |
O Victoria, que istum in Caelo superasti, curre cum militibus tuis |
Vittoria, che costui hai sconfitto in Cielo, accorri con i tuoi soldati |
Victoria ad Virtutes |
Vittoria [virtù 4] |
O fortissimi et gloriosissimi milites, venite, et adiuvate me istum fallacem vincere. |
O fortissimi e gloriosissimi militi, venite ad aiutarmi a vincere questo fellone. |
Virtutes |
Virtù |
O dulcissima bellatrix, in torrente fonte qui absorbuit lupum rapacem, |
Dolcissima guerriera, come il torrente che ingoiò il lupo rapace. |
Humilitas |
Umiltà [virtù 2] |
Ligate ergo istum, o Virtutes preclare! |
Legatelo dunque, o Virtù luminose. |
Virtutes |
Virtù |
O regina nostra, tibi parebimus, et precepta tua in omnibus adimplebimus. |
Nostra regina, obbediamo ed adempiamo in pieno ai tuoi ordini. |
Il Diavolo legato | |
Victoria |
Vittoria [virtù 4] |
Gaudete, o socii, quia antiquus serpens ligatus est! |
Gioite, sorelle, perché l'antico serpente è stato legato! |
Virtutes |
Virtù |
Laus tibi, Christe, rex angelorum. |
Lode a te, Cristo, Re degli angeli. |
Castitas |
Castità [virtù 1] |
In mente Altissimi o Satana, caput tuum conculcavi, |
Per volontà dell'Altissimo, Satana, schiacciai il tuo
capo, |
Diabolus |
Diavolo |
Tu nescis quid colis, |
Tu non sai cosa allevi, |
Castitas |
Castità [virtù 1] |
Quomodo posset me hoc tangere |
In che modo mi può toccare |
Virtutes |
Virtù |
O Deus, quis es tu, qui in temet ipso hoc magnum consilium habuisti,
|
Dio, chi sei tu che una così grande saggezza conservi in te,
|
Narratore | |
In principio omnes creature viruerunt, in medio flores floruerunt; |
In principio tutte le creature propsperavano, i fiori fiorivano; |
Hoc scio, sed aureus numerus nondum est plenus.
|
Certo, ma il numero aureo non è ancora completato.
|
Ergo nunc, omnes homines, genua vestra ad Patrem vestrum flectite, ut vobis manum suam porrigat. |
Così ora tutti voi uomini, inginocchiatevi davanti al Padre vosto, |