Carmina Burana: ricerche sulla musica

Lingua mendax et dolosa

cb 117

Canzone strofica.

Fonti

B München, Bayerischen Staatsbibl., Clm. 4660 (CB) info ca 1230 82v 11 strofe  

Bibliografia

Legenda — Testo:   Edizione testo/musica   Riferimento

    B
Hilka-Schumann 1970 [1941] ii.192] #117 ed. critica

Testi

[i] i. Lingua mendax et dolosa | lingua procax, venenosa,
lingua digna detruncari | et in igne concremari
aa
bb
ooooooòo|ooooooòo
id.
Lingua bugiarda e menzognera, | petulante e velenosa,
lingua degna d'essere tagliata | e bruciata poi nel fuoco,
  ii. Que me dicit deceptorem | et non fidum amatorem
quam amabam dimisisse | et ad alteram transisse
    che mi dice impostore | e amante non fidato
di aver lasciato chi amavo | e di essere passato ad altra
[r] iii. Sciat deus sciant dei | non sum reus huius rei
sciant dei sciat deus | huius rei non sum reus
    Sappia Dio, sappian gli dèi: | non son reo di questa cosa
Sappiano gli dèi, sappia Dio: | di questa cosa non son reo
[ii] iv. Unde iuro Musas novem | quod et maius est per Iovem
qui pro Dane sumpsit auri | in Europa formam tauri;
    Lo giuro sulle nove Muse | e, sacramento più solenne, su Giove
che per Danae divenne oro | e per Europa in forma di toro
  v. Iuro Phebum iuro Martem | qui amoris sciant artem
iuro quoque te Cupido | arcum cuius reformido
    Giuro su Febo, giuro su Marte, | che conoscono le arti dell'amore,
giuro anche su di te, Cupido, | di cui temo tanto l'arco
[iii] vi. Arcum iuro cum sagittis | quas frequenter in me mittis
sine fraude sine dolo | fedus hoc servare volo
    Giuro sull'arco con le frecce | che mi scagli di frequente:
senza frode e senza inganno | voglio mantenere questo legame
  vii. Volo fedus observare | et ad hec dicemus quare
inter choros puellarum | nichil vidi tam preclarum
    Questo legame voglio rispettare | e ti dirò il perché:
fra tutte le fanciulle non ne ho mai visto una più bella.
[iv] viii. Inter quas appares ita | ut in auro margarita
humeri, pectus et venter | sunt formata tam decenter
    Fra le quali tu appari così | come una perla nell'oro
spalle, petto e fianchi | hanno una tale bellezza
  ix. Frons et gula labra mentum | dant amoris alimentum
crines eius adamavi | quoniam fuere flavi
    fronte, collo, labbra e mento | alimentano l'amore
di cui amavo i capelli | perché erano biondi
[v] x. Ergo dum nox erit dies | et dum labor erit quies
et dum aqua erit ignis | et dum silva sine lignis
    Allorqundo la notte sarà giorno | la fatica sarà riposo,
l'acqua sarà fuoco | il bosco sarà senza legna.
  xi. Et dum mare sine velis | et dum Parthus sine telis
cara michi semper eris | nisi fallar non falleris
    il mare senza vele | il Parto senza frecce,
tu mi sarai sempre cara: | se non m'ingannerai, io non lo farò

Musica

Interamente mancante. Fu intonato dai Corvus Corax (2005), solo prime tre strofe, e dai Qntal (2006) riorganizzata: str. ii+iv (rit.) v+vi (rit.) ix (rit.), con il rit. che combina le str. i e iii.