Carmina Burana: ricerche sulla musica
Lingua mendax et dolosa
cb 117
Canzone strofica.
Fonti
B | München, Bayerischen Staatsbibl., Clm. 4660 (CB) | info | ca 1230 | 82v | 11 strofe |
Bibliografia
Legenda — Testo: Edizione testo/musica Riferimento
B | ||
Hilka-Schumann 1970 [1941] | ii.192] #117 ed. critica |
Testi
[i] | i. Lingua mendax et dolosa | lingua procax, venenosa, lingua digna detruncari | et in igne concremari |
aa bb |
ooooooòo|ooooooòo id. |
Lingua bugiarda e menzognera, | petulante e velenosa, lingua degna d'essere tagliata | e bruciata poi nel fuoco, |
ii. Que me dicit deceptorem |
et non fidum amatorem quam amabam dimisisse | et ad alteram transisse |
che mi dice impostore | e amante non fidato di aver lasciato chi amavo | e di essere passato ad altra |
|||
[r] | iii. Sciat deus sciant dei |
non sum reus huius rei sciant dei sciat deus | huius rei non sum reus |
Sappia Dio, sappian gli dèi: | non son reo di
questa cosa Sappiano gli dèi, sappia Dio: | di questa cosa non son reo |
||
[ii] | iv. Unde iuro Musas novem |
quod et maius est per Iovem qui pro Dane sumpsit auri | in Europa formam tauri; |
Lo giuro sulle nove Muse | e, sacramento più solenne, su Giove che per Danae divenne oro | e per Europa in forma di toro |
||
v. Iuro Phebum iuro Martem |
qui amoris sciant artem iuro quoque te Cupido | arcum cuius reformido |
Giuro su Febo, giuro su Marte, | che conoscono le arti dell'amore, giuro anche su di te, Cupido, | di cui temo tanto l'arco |
|||
[iii] | vi. Arcum iuro cum sagittis |
quas frequenter in me mittis sine fraude sine dolo | fedus hoc servare volo |
Giuro sull'arco con le frecce | che mi scagli di frequente: senza frode e senza inganno | voglio mantenere questo legame |
||
vii. Volo fedus observare |
et ad hec dicemus quare inter choros puellarum | nichil vidi tam preclarum |
Questo legame voglio rispettare | e ti dirò il perché: fra tutte le fanciulle non ne ho mai visto una più bella. |
|||
[iv] | viii. Inter quas appares ita |
ut in auro margarita humeri, pectus et venter | sunt formata tam decenter |
Fra le quali tu appari così | come una perla nell'oro spalle, petto e fianchi | hanno una tale bellezza |
||
ix. Frons et gula labra mentum |
dant amoris alimentum crines eius adamavi | quoniam fuere flavi |
fronte, collo, labbra e mento | alimentano l'amore di cui amavo i capelli | perché erano biondi |
|||
[v] | x. Ergo dum nox erit dies |
et dum labor erit quies et dum aqua erit ignis | et dum silva sine lignis |
Allorqundo la notte sarà giorno | la fatica sarà riposo, l'acqua sarà fuoco | il bosco sarà senza legna. |
||
xi. Et dum mare sine velis |
et dum Parthus sine telis cara michi semper eris | nisi fallar non falleris |
il mare senza vele | il Parto senza frecce, tu mi sarai sempre cara: | se non m'ingannerai, io non lo farò |
Musica
Interamente mancante. Fu intonato dai Corvus Corax (2005), solo prime tre strofe, e dai Qntal (2006) riorganizzata: str. ii+iv (rit.) v+vi (rit.) ix (rit.), con il rit. che combina le str. i e iii.