Carmina Burana: ricerche sulla musica
Fas et nefas
cb 19
Conductus strofico attribuito a Gualtiero di Châtillon (ca 1135 - 1184/1201)
Fonti
B | München, Bayerischen Staatsbibliothek, Clm. 4660 (Carmina Burana), f. 1rv | ca 1230 | info | neumi adiast. | |
C | Cambridge, Corpus Christi College, 202, f. 99v | xiii sec. | info | info | – 2 | |
F | Firenze, Biblioteca Laurenziana, Pluteus 29.1, ff. 225rv | xiii sec. ex. | info | 4 3 | 3 voci |
G | London, British library, Add. 24659, f. 1r | xiii sec. | info | 4 | |
H | Fulda, Landesbibl., C 11, c. 331rv | xv sec. | info | info | 4 | |
I | Cambridge, Jesus College, QB1, f. 1v | xiii sec. ex. | info | 3 voci | |
L | Lyon, Bibliothèque Municipale, 623 (540), f. 142rv | xiv sec. | info | 4 3 | |
R | Oxford, Bodleian Library, Rawlingson C 510 (12357), f. 17v [2.xii] | xiii sec. | info | De prodigo et avaro |
Contrafactum (p1)
Far vuoill un nou sirventes / Eu farai un sirventes (Folquet de Romans) pc 156.6
*C | Paris, Bibl. Nationale, Fr. 586, f. 228r | xiv sec. in. | Faquet de Rothmas | |
*D | Modena, Bibl. Estense, α R.4.4, f. 134v | xiii sec. | ||
*E | Paris, Bibl. Nationale, Fr. 1749, f. 131-132 | xiv sec. ex. | Folquet de Roman | |
*H | Roma, Bibl. Vaticana, Vat. lat. 3207, f. 40v | xiii sec. ex. | Folquet de Roman | |
*I | Paris, Bibl. Nationale, Fr. 854, f. 189v | xiv sec. in. | Folquet de Romans ... [a] | |
*K | Paris, Bibl. Nationale, Fr. 12473 [olim Vatican 3204], f. 175-rv | xiv sec. in. | Folquet de Romans ... [a] | |
*P | Firenze, Bibl. Laurenziana, Pluteus xli.42, f. 28v | xiv sec. in | Folquet | |
*R | Paris, Bibl. Nationale, Fr. 22543 (d'Urfé), f. 15r | xiv in. | [rigo vuoto] Folquet de Romans | |
*S | Oxford, Bodleian Library, Douce 269, f. 249-250 | xiv in. | info | |
*T | Paris, Bibl. Nationale, Fr. 15211, f. 182v | xv sec. | Folcett de Roman | |
*i | Béziers, Centre Occitanique, —, f. 150-151 | ca 1600 | info | [copia di *I] |
a. Folquet de Romans si fo de Vianes, d'un borc que a nom Romans. Bons joglars fo e presentiers en cortz e de gran solatz. E fo ben onratz entre la bona gen. E fetz sirventes joglarescs de lauzar los pros e de blasmar los malvatz. E fetz molt bonas coblas
———
Alegransa 2010 [info|info] | Flor enversa 2013 (strum.) [info]
Contrafactum (p2)
Pessamen ai e cossir (Peire Raymon de Tolosa) pc 355.10
*C | Paris, Bibl. Nationale, Français 856, f. 243v | xiv sec. | info | P R de Tholoza |
*a | Firenze, Bibl. Riccardiana, 2814, f. 182 | 1589 |
Zucchetto 1991 [info] | Convivencia 1992 [info]
Simile struttura (R)
Redit etas aurea (conductus per l'incoronazione di re Riccardo, 1189)
F | Firenze, Biblioteca Laurenziana, Pluteus 29.1, f. 318v-319r | xiii sec. ex. | info | 2 voci |
W1 | Wolfenbüttel, Herzog-August-Bibliothek, Guelf. 628, f. 110v | xiii sec. ex. | 2 voci |
Alla Francesca 1996 [info] | Ferrero 2012 [info] | Salikol 2013 (strum.)
Confronto
Fas et nefas | Far vuoill | Pessamen | Redit aetas | |||||||||||
Fas et nefas ambulant passu fere pari prodigus non redimit vitium avari virtus temperantia quadam singulari debet medium ad utrumque vitium caute contemplari |
– a – a – a b b a |
òoòoòoo òoòoòo òoòoòoo òoòoòo òoòoòoo òoòoòo —òoòoo òoòoòoo òoòoòo |
Far vuoill un nou sirventes qe razon n’ai granda e dirai de pretz on es s’om tot no·l demanda pretz sojorna ab los cortes e no·n qier liuranda mas joi e valor e ten cellui per seignor q’a d’aital vianda. |
a b a b a b c c b |
ooooooò ooòoòo ooòoòoò ooooòo ooòoooò ooòoòo —oòooò oooòooò ooòoòo |
Pessamen ai e cossir d'una chanso faire qu'a lieys denhes abelhir cuy suy fis amaire e s'ieu pogues avenir en bos digz retraire far pogra saber que ieu plus fin joy esper que nuls natz de mayre |
a b a b a b c c b |
ooòoooò ooòoòo oooòooò ooooòo oòoòooò ooooòo —oòooò oooòooò ooòoòo |
Redit aetas aurea Mundus renovatur Dives nunc deprimitur Pauper exaltatur Omnis suo principi Plebs congratulatur Nec est locus sceleri Scelus datur funeri Scandalum fugatur |
– a – a – a b b a |
òoòoòoo òoòoòo òoòoòoo òoòoòo òoòoòoo òoòoòo òoòoòoo òoòoòoo òoòoòo |
Bibliografia
Legenda — Testo: Edizione Riferimento | Musica: Edizione Riferimento
B | C | F | G | H | I | L | R | 1 | 2 | R | |||
Flacius 1548 [1552] | #12] ed. repr. 1557: 33 (= 1754: 22) str. 1-2, 4, 3 [a] | ||||||||||||
Raynouard 1844 [1838] | i.486] | ||||||||||||
Du Méril 1843 | 142] cit. solo str. 5 [b] | ||||||||||||
Schmeller 1847 | 2] #2 | ||||||||||||
Maus 1884 | 105] #258 (= Frank 271), corrispond. metrica | ||||||||||||
Dreves 1922 [1895] | 21.160] #229 Fas et nefas | 21.177] #249 Redit | ||||||||||||
Strecker 1926 | 118] rif. | ||||||||||||
Herkenrath 1927 | 34] da Schmeller | ||||||||||||
Hilka-Schumann 1970 [1930] | i.38] #21 ed. critica | ||||||||||||
PC 1933 | 133] info su 156.6 e 355.10 | ||||||||||||
Spanke 1936 | 43] associa la forma di Fas et nefas a p1, p2 e R [c] | ||||||||||||
Gennrich 1958 | 283] #295 | ||||||||||||
Lipphardt 1961 | 104-105] ed. mus. | ||||||||||||
Machabey 1964 | 270] attr. ipotetica a Gualtiero di Chatillon | ||||||||||||
Gennrich 1965 | iii.52, 77] rif. ai contr. di pc 355.10 e 156.6 | ||||||||||||
Clemencic 1979 | 20, 184] ed. amens. + trad. ted. + commento | ||||||||||||
Fernández 1979 | ? (cit. in Mil 2016)] da Gennrich 1958 | ||||||||||||
Corrigan 1980 | ii.454] ed. [d] | ||||||||||||
Marshall 1980 | 332] ripete Spanke 1936 | ||||||||||||
Falck 1981 | 119] | ||||||||||||
Anderson 1988 | ii.18-19] #k7 | ||||||||||||
Gillingham 1993 | 320] ed. mus. amensurata | ||||||||||||
Haussmann 2000 | 79] descr. e bibl. | ||||||||||||
CPI 2014 | link] rif. bibl. | ||||||||||||
Lagemann 2016 | pdf] trad. metrica inglese | ||||||||||||
Milonia 2016 | 72-75] | ||||||||||||
Scharler 2019 | #19] ed. mensurale |
———
a. Ludwig 1910: 227 e 264 ritiene esser stato copiato dal perduto fasc. 10 di W1.
b. Du Méril chiama B "ms. Endlicher", perché i versi riportati gli sono stati segnalati dal botanico Stephan Endlicher (cfr p. 138); qui si danno anche rif. bibl. di Docen 1807 e 1809.
c. Ma, a parte la lieve discrepanza di forma, la musica di Redit aetas è completamente diversa.
d. Inoltre in i.112-120 elenca 6 casi di attacco del tenor in triade maggiore + 6a (attacco non così raro, diversamente da quanto dice Milonia 2016, perché corrispondente al v tono salmodico); in i.249 elenca 8 conductus in Barform.
in merito alla nota [d] vedi anche Exiit diluculo CB 60
Testo
Interventi taciti: maiuscole, apostrofi e punteggiature resi secondo l’uso moderno; sciolte le forme tachigrafiche; adeguato l’uso di h; uniformata l’oscillazione ci/ti, f/ph, i/j/y, u/v; conservati i dittonghi semplici (ae/oe > e); semplificati i nessi mediolatini (mpn > mn); corrette scempiature, geminazioni ed errori non significativi.
i. Fas et nefas ambulant ·· passu fere pari prodigus non redimit ·· vitium avari virtus temperantia ·· quadam singulari debet medium | ad utrumque vitium | caute contemplari. |
Il bene e il male vanno | proprio di passo pari e non redime il prodigo | i vizi degli avari virtù è la temperanza | piuttosto singolare che in mezzo | ad ogni vizio | prudente deve stare |
ii. Si legisse memoras ·· ethicam Catonis in qua scriptur legitur ·· ambula cum bonis cum ad dandi gloriam ·· animum disponis inter cetera | hoc primum considera | quis sit dignus donis |
Se tu leggessi memore | l'etica di Catone nella quale sta scritto | 'cammina con i buoni' quando a far del bene | l'animo tuo disponi sopra tutto | considera | chi è più degno dei doni |
iii. Dare non ut convenit ·· non est a virtute bonum est secundum ·· quid et non absolute dignis dare poteris ·· et mereri tute famam muneris | si me prius noveris | intus et in cute . |
Dare come capita | non è certo virtuoso il bene ha un suo principio | che non è rigoroso potrai elargire | al merito ed avere fama ed onori | se vorrai prima conoscermi | per bene dentro e fuori |
iv. Vultu licet hylari ·· verbo licet blando sis equalis omnibus ·· unum tamen mando si vis recte gloriam ·· promereri dando primum videas | granum inter paleas | cui des et quando |
Con il volto sereno | ed il parlare blando sii uguale con tutti | questo ti raccomando se vuoi la giusta gloria | a esser largo di mano scegli prima | a chi dare | tra la paglia e il fieno |
v. Si prudenter triticum ·· paleis emundas famam emis munere ·· sed caveto, dum das largitatis oleum ·· male non effundas in te glorior | quia codro codrior | omnibus habundas |
Se il grano dalla paglia | sceglierai con prudenza dal dono avrai evidenza | ma attento nel donare e l'olio non sprecare | di te potrò vantarmi io che il povero sono | più povero di Crodo | perciò sei ricco tu |
[trad. Petrone 2015] |
ii. apparato
Musica
testo
n.b. Illegibile il triplum fino a "Prodigus non" in I — 1. do si-la ] do-si la I — 2. re ] fa I — 3. sol ] la I — 4. re ] sol I (cfr 2.) — 5. re mi fa sol-fa | mi ] mi fa sol sol | fa-mi F — 6. fa ] fa-re I — 7. si ] plicato I — 8. mi ] fa I — 9. do-re mi ] do re-mi F — 10. la-so ] do-si-la F — 11. mi re-do la ] mi-re do-si ("-ti-" om.) F — 12. si-do ] si F
Esecuzioni
testo