Chi vuol lo mondo disprezzare
Lauda cosiddetta 'della morte' che sembra (Largajolli 1886: 211-212) aver ispirato i testi che accompagnano la Danza macabra (1539) di Simone Bascheni (1495-1555) dipinta all'esterno della chiesa di San Vigilio di Pinzolo
Su questo testo Branduardi scrisse il celebre Ballo in fa diesis minore (in La pulce d'acqua 1977) usando una melodia di Mainerio (Primo libro di balli, 1578).
Legenda — Testo: Edizione Citazione | Musica: Edizione Riferimenti |
Cort | BR18 | Aret | BR19 | Fior | Pis | Ars | Tr | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Cecconi 1870 | 48-49] + descr. ms. | ||||||||
Bartoli 1885 [1879] | i.157 + tav #95] + miniatura + descr. ms. | ||||||||
Panizza 1883 | 81] + descr. ms. | ||||||||
Targioni 1883 | 47 (ed. 1899)] | ||||||||
Largajolli 1886 | 211-212] riferimento all'affresco di Pinzolo | ||||||||
Mazzatinti 1888 | iii.307-309 #49] ed. dell'intero ms. | ||||||||
Renier 1888 | 115, 121 #36] + bibl. | ||||||||
Bettazzi 1890 | descr. di Cort e Aret | ||||||||
Mazzoni 1890 | 22-23 #37] + descr. ms. | ||||||||
Gamurrini 1996 | 205-206 #117] indice del ms. | ||||||||
Tenneroni 1909 | 80] repertorio | ||||||||
Landini 1912 | 54 #73] + descr. di Aret | ||||||||
Levi 1904 | 40-41] + miniatura | ||||||||
Liuzzi 1935 | i.414 #35] + facs. | ||||||||
ii.339 #88] + facs. |
1. Cort 88 — 2. BR18 134 |
NN|OOOO [xx|aaax]
Cort (6.) |
BR18 (17.) |
Aret (23.) |
BR19 (28.) |
Fior (38.) |
Pis (42.) |
Ars (106.) |
Tr (199.) |
||
Chi vuol lo mondo disprezzare sempre la morte dee pensare. |
Chi vole lo mondo despreççare sempre la morte dea pensare. |
Chi vuol lo mondo dispreçare sempre la morte de' pensare. |
Chi vuol lo mondo disprezzare sempre la morte de' pensare. |
Ki vuol lo mondo dispresare sempre la morte dee pensare. |
Chi vuole lo mondo dispreççare sempre la morte dee pensare. |
Chi vole lo mondo despresiare sempre la morte de' pensare. |
|||
La morte è fiera e dura e forte rompe mura e passa porte ella è sì comune sorte che verun ne può scampare. |
La morte è fera e dura e forte runpe mure e passa porte, ella ene sì comune sorte ke neuno ne pò campare. |
La morte è fiera et dura e forte rompe mura e passa porte, ell'è sì comune sorte che verun ne può campare. |
La morte è fiera e dura e forte rompe mura e passa porte, ella è sì comune sorte che nessun ne può scampare. |
La morte fiera et dur'e forte rompe mure et passa porte ell'è sì comune sorte che neun uom la può cansare. |
La morte è fiera et dura et forte rompe mure et spessa porte ell'è sì comune sorte che verun uom la può campare. |
La morte è dura e fera e forte la rompe li muri e speza le porte e l'è così come una sorte che nisuno homo non la pol scampare. |
|||
Tutta gente con timore vive sempre con terrore imperciò che son sicure di passar per questo mare. |
Tutta gente cun tremore vive sempre cun gran timore, emperciò ke son securi di passar per questo mare. |
Tutta gente in gran tremore vive sempre con timore inperciò che son sicure di passar per questo mare. |
Tutta gente con timore vive sempre in gran timore inperciò che son sicure di passar per questo mare. |
Ogne gente in gran timore viva sempre con terrore imperciò che son sicure di passar per questo mare. |
Ongna gente con timore viva sempre con terrore imperciò che son sicure di passar per questo mare. |
||||
Papa con imperadori, cardinali e gran signori giusti e santi e peccatori fa la morte ragguagliare. |
Papa collo 'nperadori, cardinali e gran signori, iusti et sanctl et peccatori fa la morte ragualliare. |
Papa co' imperadori, cardinali et gran signori, giusti et sancti et peccatori fa la morte raguagliare. |
Papa con imperadori, cardinali e gran segnori, giusti et sancti et peccatori fa la morte ragguagliare. |
Papa con imperadori cardinali et gran signori iusti et santi et peccatori fa la morte raguagliare. |
Papa con imperadori cardinali et gran singnori giusti et santi et peccatori fa la morte ragualgliare. |
Papa cum inperatore cardinali e gran singnori iusti e santi e peccatori fa la morte risguardare. |
|||
La morte viene come furore, spoglia l’uom come ladrone, satolli et freschi fa digiuni et la pelle rimutare. |
La morte viene come furore, spogla l'omo come ladrone, satolli et freschi fa degiuni e la pelle remutare. |
La morte viene come furone, spoglia l'uomo come ladrone, satolli et freschi fa digiuni et la pelle rimutare. |
La morte viene come furone, spoglia l'uom come ladrone, satolli et freschi fa digiuni e la pelle rimutare. |
La morte vien come furore, spolglia l'uom come ladrone, satolli et freschi fa digiuni et la pelle rimutare. |
La morte si vene cum grande furore, e la spogliano lo omo como un ladrone, picholi et grandi e la fano tremare et ciascheduno la fano dizunare |
||||
Non riceve donamento, le ricchezze ha per niente, amici non vale né parenti quando viene al separare. |
Non receve donamente, le recheçe a per niente: amici non vole né parenti quando viene al separare. |
... çe ha per neente, amici non vuole né parenti quando viene al separare. |
Non riceve donamento, la ricchessa per neiente, amici non vuol né parenti quando viene al separare. |
Non riceve donamento, le ricchesse a per neente, amici non vale né parenti quando viene al separare. |
E la morte ne dona a tuti quanti che le richeze la leano per niente amico non vale né parente che'l ge conviene pure andare. |
||||
Contra lei non val fortezza, sapienzia né bellezza, torre et palagi e grandezza tutte le fa abbandonare. |
Contra liei non vale forteçça, sapiença né belleçça, turre né palaçço né grandeçça tutte le fa abandonare. |
Contra lei non vale forteça, sapientia né belleçça, torri et palagi et grandeça tutte le fa abandonare. |
Contra lei non val fortessa, sapientia e bellessa, torre et palagi et grandessa tucto le' fa abandonare. |
Contra lei non val fortessa, sapiensia né bellessa, torre et palagi et grandessa tutte le fa abbandonare. |
Contra la morte non vale fortezza sapiencia neanche richeza tore el palagi et grande grandezza tute le fano arbandonare. |
||||
A l’uom ch’è ricco e bene agiato e l’usurier che mal fu nato, molt’è amaro questo dettato, se non si vuole emendare. |
A l'omo k'è ricco e bene asciato, a l'usurieri ke mal fo nato, molto è amaro questo dectato, ki non se vole emendare. |
L'om ch'è ricco et bene agiato, et l'uçurier ke mal fu nato, molt'è amaro questo dictato, se non si vuole amendare. |
Lo homo che rico si è inasiato como ele nasuto e molto mato che'l non se vole remendare quel peccator dei soi peccati. | Amen |
||||||
Alli giusti è gran sollaccio quando vien la morte avaccio reman’ in terra il corpo marcio l’anima con Dio va a stare. |
Alle giusti è gran sollaccio quando vien la morte uvaccio reman'en terra il corpo marcio l'anima con Dio va a stare. |
||||||||
Peccatori or ritornate li peccati abbandonate della morte ripensate che non vi trovi folleggiare. |
Peccatori or ritornate li peccati abbandonate della morte ripensate che non vi trovi folleggiare. |
||||||||
Chi lauda et ama tuttavia madonna santa Maria fermamente sicuro sia che buon luogo arà a trovare |
Chi lauda et ama tuttavia madonna santa Maria fermamente sicuro sia che buon luogo arà ad trovare |
||||||||
A te Signore sia accomandata l’anima ch’è trapassata, e la Vergine beata a te la deggia presentare. |
A te, Segnore, sia acomandata l'anima ch'è trapassata, e la Vergine beata a te la deggia apresentare. |
Ad te, Signore, sia accomandata l'anima ch'è trapassata, et la Vergine beata a te la debbia apresentare. |